王小姐, 3次拒签, 6月21日经辅导后一次过
本科英语, 英国硕士Translation, 美国 Translation & Interpretation Master, 2年自费,北京--伦敦--北京 3次拒签
经过三次拒签打击后居然还能拿到签证,要多谢这些天来指导我签证的visacompass语速旋风康老师,智慧小眼杨同学,耐心超人马同学,温柔美眸李同学和全才大管家刘同学,使我轻松快乐地战胜鬼佬^_^
中午出发前往秀水,交完材料后我得到了“湖蓝”签证牌,耐心等待,这次指纹扫描的进度非常慢,使得满大厅都是交完材料等待的人,气氛当然也非常紧张,倒是和妈妈一起探亲签的一个三四岁的小男孩顽皮地跑动和话语不时引来大家的开心一笑,缓解些大厅的气氛。
下午刚开始签证时开了3个窗口,黄磊和亚裔美女都在办公,后来又增开了7号窗口,是个中年美国人,我就是在他手下过的。黄磊这次签的速度不是很快,没有上次我遇见时10秒过一个的“水”度,倒是我们的签证官今天很友好,我们这一组除了那个顽皮小孩和妈妈CHECK第二天再来外,全部拿到签证。
这次顺利拿到签证,多亏杨同学一直催促着我这个懒人向导师要SUPPORT LETTER和帮我在RESUME上突出重点,个人认为签证官看完这两份材料就已经有所决定了。基本上都是按着你们给的思路引导签证官的,详细过程如下:
I: Good afternoon, sir.
VO笑着点点头,然后我就立刻开门见山说出了关键的一句来转变劣势地位。
I: I have something new this time for the visa interview. I have many CHANGES.
V: Oh? What’s the change?
I: I have got an MA in translation and already had working experience, and the important is I take with me the support letter from my future advisor. Would you please take a minute to read it?
VO点头同意,递SUPPORT LETTER。哈,一口气说这么多,才注意到这时他才转看电脑屏调出我的资料。然后读信。
I: Last week, he came to Beijing for a new student reception and he was very GLAD to write the letter to help me get the visa. Now I have a much more clear idea about my future career.
然后翻看我的护照并仔细看放在最后一页的RESUME(够敬业!)
I: You see, I have many good visa records and I have been to Britain and Germany. (即兴回答完有些后怕,会不会指着最后一页的3个大拒章反驳我的所谓good visa records?没想到居然问了一句可笑的问题:Any other countries? (电脑里应该有出入国家的记录吧)
I: No. 然后假装可怜一把以博得同情Sorry, I am a little nervous now, the interview is VERY important to me this time ‘cause I really want to study there to achieve my career goal and I can’t bear the failure.(眼神诚挚地看着他)
VO微笑了一下接着问: What did you do in Germany?
I: I went on a business trip there. It was a famous coating show every two years. I worked as an interpreter. As you know, I have got a master degree in Translation, but I haven’t had professional training in interpretation, so I met many difficulties when I worked as interpreter. Therefore, I am eager to go to this graduate school to receive systematic study and professional training in conference interpretation and to become a qualified interpreter. (一切按计划进行中)
VO: You have already studied Translation in Britain.
I: Yes, but the courses are little different. The translation course I studied in Britain stressed on WRITTEN translation and translation theory, it’s more literary and theoretical; however, the course in America is more practical, it focuses on ORAL interpretation, the conference interpretation.
VO: Ok, what’s your plan?
I: I’ll come back to China to become a qualified conference interpreter, because interpretation is a promising and highest paying profession in China…
没等我尽兴畅想完自己的未来规划,就把I-20表从窗口递了出来,呵呵,还心里一凉呆住了,怎么不问我资金情况?由于前3次拒签的条件反射,立在窗口前等着接打回来的护照……
VO: Go to Window 1 and get your visa.
哈哈,结果如我所盼却又如此突然,毕竟签证路上的努力和挫折随着这位耐心签证官清晰简短的话语,瞬间成为美好回忆的历史。 |